Statuta 1160 (Canivez - Band I)

1 Nulla persona Ordinis nostri … etc. ut ann. 1157, no 22. Keine Person unseres Ordens … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 22.
2 Prohibemus ne quis nimis iuvenis. etc. ut ann. 1157, no 23. Wir verbieten, dass jemand, der zu jung ist … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 23.
3 Pro ovibus tondendis, pro vindemiis, vel pro laboribus quibuscumque non licet aliquem conventum monachorum mittere ad grangias, nisi pro frugibus colligendis. Für das Scheren der Schafe, die Weinlese oder andere Arbeiten ist es nicht erlaubt, den Konvent der Mönche zu den Grangien zu schicken, außer um die Ernte einzubringen.
4 Non coguntur exire omnes de ecclesia pro eo qui satisfacit in gravi culpa. Es ist nicht erforderlich, dass alle die Kirche verlassen, wenn jemand für eine schwere Schuld Genugtuung leistet.
5 Temporibus quibus prandemus, … etc. ut ann. 1157, no 24. Zu den Zeiten, in denen wir essen … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 24.
6 Qui vocantur ad mensam abbatis, si forte pro aliqua causa redire contigerit, non eis imputatur quod versum perdiderint. Diejenigen, die an den Tisch des Abtes gerufen werden, und wenn sie aus irgendeinem Grund zurückkehren müssen, wird ihnen nicht angelastet, dass sie den Vers verpasst haben.
7 Non detur abbati osculum … etc. ut ann. 1157, no 25. Dem Abt soll kein Kuss gegeben werden … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 25.
8 Qui in levi culpa … etc. ut ann. 1157, no 26. Qui etiam cum satisfacit toto corpore extenso, diebus tamen non sollemnioribus prosternatur. Wer in einer leichten Schuld … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 26. Auch soll er, wenn er Genugtuung leistet, mit ausgestrecktem Körper niedergeworfen sein, jedoch nicht an festlicheren Tagen.
9 Nemo clamorem … etc. ut ann. 1157, no 27. Niemand soll schreien … usw. wie im Jahr 1157, Nr. 27.
10 Abbas qui collationem perdiderit, ad gradum satisfacere pergat. Ein Abt, der die collatio versäumt hat, soll an den Stufen Genugtuung leisten.
11 Visitatores nisi patres illarum domorum quas visitant fuerint, confessiones non recipiant. Visitatoren, sofern sie nicht die Väter der Häuser sind, die sie besuchen, sollen keine Beichten empfangen.
12 Novitii, nisi maioris staturae et virioris aetatis fuerint, non recipiantur. Poterit etiam pater abbas novitium eiicere, ubi exordinate receptum invenerit. Novizen, sofern sie nicht von größerer Statur und kräftigerem Alter sind, sollen nicht aufgenommen werden. Es ist dem Abt auch erlaubt, einen Novizen hinauszuwerfen, wenn er feststellt, dass er auf unordentliche Weise aufgenommen wurde.
13 Ad hospitem sepeliendum, quando conventus est in labore, minor campana bis pulsetur. Zur Beerdigung eines Gastes, wenn der Konvent bei der Arbeit ist, soll die kleine Glocke zweimal geschlagen werden.
14 Minuti in aestate post missam comedant, quando conventus ieiunat. In hyeme similiter, in festis, cum conventus est in lectione. Die zur Ader gelassenen Mönche sollen im Sommer nach der Messe essen, wenn der Konvent fastet. Im Winter ebenso, an Festtagen, wenn der Konvent bei der Lesung ist.
15 In Antiphona Clementissime Domine ad finem super peccatore, veniam petant omnes. Si lutum prohibet, inclinent, ut manibus terram tangant. In der Antiphon Clementissime Domine, am Ende, sollen alle für den Sünder um Vergebung bitten. Wenn der Schlamm es verhindert, sollen sie sich beugen, sodass sie mit den Händen die Erde berühren.